Mostrando postagens com marcador JUSTICE. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador JUSTICE. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 28 de março de 2012

JUSTICE (tradução)

Quanto tempo durará a virtude - e quanto tempo a malícia - agarram essa terra?
Dizem que é para a humanidade, que endurecem seus corações, cortam a iluminação, e assustados e cegos constróem um paraíso.

Como um pendulum, oscilando para frente e para trás, influenciado por duas escolhas
Há uma razão definitiva aqui
Portanto, não acredite naqueles que estão nesse caminho
Levante a mão e aponte para sua escolha
Levante a mão que fica ao seu lado
É isso que vai decidir isso?*
É isso que decide a vida de uma pessoa?

Mesmo a voz que orienta deve proteger a ruína de um coração que se recusa a ceder
"Eu amo essa pessoa", "Eu odeio essa pessoa", não há nenhuma razão para que todos possam sentir o mesmo
Eu não quero ser deixado. Eu posso decidir sozinho o que é certo e o que é errado
Contando as mãos estendidas para mim, eu zombo deles e de sua "sinceridade" barata

Quanto tempo durará a virtude - e quanto tempo a malícia - agarram essa terra?
Dizem que é para a humanidade, que endurecem seus corações, cortam a iluminação, e assustados e cegos constróem um paraíso.
O coração e a mente considerados que ponderam só podem alterar sua própria história
Polida para brilhar e nada mais, não importa o quanto você grite, isso já acabou.

Não há uma resposta no Paraíso
O que você deve acreditar é nos OLHOS DA JUSTIÇA

[*] Ficou estranho mesmo, mas não consigo pensar em outra forma de traduzir essa frase Q

quinta-feira, 8 de março de 2012

JUSTICE (Kanji)

どれだけの善意が どれだけの悪意が この地上にへばりついてる
人の為だって 胸張って悟りきってる
恐ろしいほど盲目にできたパラダイス

誰も彼もが振り子みたいに 2つの選択に揺られてる
こっちには確かな理由がある
あっちのやつらは信用するなよ
しめし合わせて手を挙げてる
隣につられて手を挙げてる
そんなんで決まっちまうもんなの?
誰かの人生が決まっちゃうもんなの?

先導する声にも 打ち負けない心を 蝕まれる前に守って
あの人が大事 あいつが憎いったって 誰もが同じ気持ちなわけじゃない
巻き込まれたくない 俺は俺のまま 正しさは決められるもんじゃない
まっすぐ伸びた手の数を数えてる
その薄っぺらな「生真面目」が人をあざ笑う

どれだけの善意が どれだけの悪意が この地上にへばりついてる
人の為だって 胸張って悟りきってる
恐ろしいほど盲目にできたパラダイス
受け止める心も 考える頭も 自分だけが変えられるストーリー
輝けるだけ輝くように磨いて 数十年わめいたら もうさよなら

答えなんてない 楽園では
信じるべきさ eyes of Justice
JUSTICE (Romaji)

Dore dakeno zenni ga dore dakeno akui ga kono chijou nihebaritsu iteru
Hito no tamedatte mune hatte satori kitteru
Osoro shii hodo moumoku ni dekita PARADISE

Daremo kare moga furiko mitaini futatsu no sentaku ni yurareteru
Kocchi ni ha tashika na wakegaaru
Acchi no yatsura ha shinyou surunayo
Shime shiawasete te wo age teru
Tonari nitsurarete te wo age teru
Sonnande kimacchimau monnano?
Dareka no jinsei ga kimacchau monnano?

Sendou suru koe nimo uchi makenai kokoro wo mushi bamareru mae ni mamotte
Ano hito ga daiji aitsuga nikuittatte daremo ga onaji kimochi nawakejanai
Makikoma retakunai ore ha ore no mama tadashi sawa kimerareru monjanai
Massugu nobi ta teno kazu wo kazoeteru
Sono usuppe rana 「kimajime」 ga hito wo aza warau

Dore dakeno zenni ga dore dakeno akui ga kono chijou nihebaritsu iteru
Hito no tamedatte mune hatte satori kitteru
Osoroshii hodo moumoku ni dekita paradaisu
Uketomeru kokoro mo kangaeru atama mo jibun dake ga kaerareru sutori
Kagayake rudake kagayaku youni migai te suujuunen wameitara mou sayonara

Kotae nantenai rakuen dewa
Shinji rubekisa EYES OF JUSTICE